Обычно, заслышав про следующую по счету "голливудскую молодежную комедию", бросает в дрожь от отвращения и тоски, что по работе придется это смотреть. Название на сей раз снова не обнадеживало: "Шлепни ее, она француженка" вполне под стать какому-нибудь "Где моя тачка, чувак?". Но как же приятно теперь заметить, что постановщица Мелани Майрон оказалась просто душечка, даром что девушка, хоть и ваяет обычно "Детектива Нэша Бриджеса", и что это неслучайно, поскольку у продюсера Бернда Айхингера заведомо губа не дура ("Имя розы", "Дом духов"). Впрочем, главное, почему "Шлепни ее, она француженка" не оправдывает тоскливых ожиданий — никакая это не комедия, хотя снято все по-ленински: "о молодежи, для молодежи и языком, понятным молодежи".

Кадр из фильма "Шлепни ее она француженка"
Но старшеклассники в провинциальном Техасе живут, конечно, лучше старшеклассников из Хакассии. У них конкурсы красоты в бальных платьях, домашние приемы на сто человек, своя телестудия в школе с новостями и музыкой и футбольная команда с девушками-болельщицами. Только, как и в любой Хакассии, во всех классах Техаса есть "основные" мальчики-девочки, есть окружение, а есть "отстой". И вот вроде бы "основная" на сей раз была редкостно противная. Старла (Джейн МакГрегор, звезда МТV) мечтала стать национальной телезвездой, все время смотрелась в зеркало, задавалась и притворялась. И все у нее было — капитанша болельщиц, королева красоты, ведущая школьной студии, и родители богатые, и бойфренд — капитан футболистов. Поначалу никто не прочь увидеть такую противную наказанной за эгоизм. Когда в доме появляется француженка по обмену, очкастая сиротка Женевьев в идиотском берете (Пайпер Перабо, "Бар "Гадкий Койот"), так и ждешь, что в конце справедливость восторжествует. Старла все время Женевьев опускает, чтобы самой подняться, а та все терпит, убогенькая. Оденьте ж ее покрасивше, накрасьте поярче, пустите на бал, дайте выступить по-французски и хрустальный башмачок — будет Золушка, и каждый прынц к ней потянется, а противную все забудут.

Кадр из фильма "Шлепни ее она француженка"
Главный прикол фильма в том, что так оно и происходит, только подлинная история золушек не в первый раз оказывается малость хитрее, чем у Шарля Перро. В устаревшем русском языке таких называли "втируша", и сатирик Аверченко как-то написал о них целый роман. Роман "Куколка" был только про убогенького парнишку. Здесь — девчушка, но очень похоже по сюжету и жанру. Спокойненько так, как ни в чем не бывало Женевьев поставила на наивность, на детскость чьего-то эгоизма, поскольку сама никогда не была ребенком. Как выяснится в финале — со смешных четырех лет. Ну, и дальше смотреть очень интересно, поскольку придумано все именно спокойненько, простенько, но точно-точно. Прямо себя узнаешь.

Кадр из фильма "Шлепни ее она француженка"
Конечно, еще полвека назад можно было себя узнать в классическом голливудском "Все о Еве" Манкевича, но там была чистая драма и все сложней, индивидуальней, эпоха и обстоятельства. Сейчас бы такое уже не снять, потому что взрослые драмы за прошлые полвека стали совсем о другом, включая в себя повсеместную и поголовную подлянку как нечто само собой разумеющееся. А здесь вроде комические повороты — ядовитый гриб, подмешанный в молочный коктейль, острый ножик, подброшенный в школьный портфель, пара перепутанных кассет — но они все всерьез работают. Дело в том, что речь-то о детях, о первом, одиночном подлянском опыте. Как тебя сдают, как ты все понимаешь и как ничего не поделаешь, если это не кино. Просто прелесть.

Кадр из фильма "Шлепни ее она француженка"
В кино-то, конечно, все будет сделано, и достаточно остроумно (особенно хорош невозмутимый младший братец), и весьма едкий смысл смягчат "молодежные" шуточки, но сатиру не спрячешь, когда она хорошая. Простенько, но со вкусом Пайпер Перабо, Джейн МакГрегор и Мелани Майрон ответили на вопрос "Чему тебя научила эта книга".
Источник
0 комментариев:
Отправить комментарий